Monthly Archives: October 2010
“Less than a year before his reputation skyrocketed at home, Bolaño meandered unmolested and unrecognized around the Paris Book Fair. He eventually approached the table devoted to Latin American literature. “Are you interested in Latin American writers?” asked the earnest … Continue reading
“In the space of a few sentences, Juan Garcia Madero has earned his wings. He has learned to see the sadness of the whoremonger, to find the gunfire in the fireworks and vice versa. He has become, in the fullest … Continue reading
“The last 2 lines of “Roadster” will drive me crazy for the rest of my life! I so badly wanted to make them rhyme, as they do in the Spanish, but was never able to come up with a satisfying … Continue reading
“Chasing an unnamable dream, Unclassifiable, the dream of our youth, Which is to say the bravest of all Our dreams.” Read More….
“One difficulty that crops up frequently in Bolaño is how to translate regional familiar language: Mexican or Chilean slang, for example. If you use regional terms in English it can be confusing for the reader, because they will hear the … Continue reading
“I greatly admire Chris Andrews’s work and envy his friendship with Bolaño. He and I have never met—translators tend to work without much interaction with other translators—but who knows? I’d say there’s a good chance we’ll cross paths at some … Continue reading